Скачать презентацию

Audio- ja videotiedostojen käännökset

Perinteisten palveluiden eli käännösten ja tulkkausten lisäksi käännöstoimistomme LinguaContact tarjoaa seuraavia palveluita:
1. audiotiedostojen käännöksiä (puheita, audio-oppitunteja, esityksiä, raportteja ja lauluja);
2. videotiedostojen käännöksiä (mainonta- ja liikevideoita, elokuvia, sarjakuvia/ animaatioita);
3. puhtaaksikirjoitus/ transkriptio;
Käännös audio- ja videotallennusvälineistä on suhteellisen uusi palvelu.  Se on tulkkauksen ja käännöksen yhdistelmä. Toteutamme sen erilaisia tallennusvälineitä käyttäen (audiokasetteja, VHS, CD/ DVD-levyjä, äänitiedostoja eri muodoissa, sekä online-videoita ja kappaleita). Asiantuntijat pitävät tätä työtä erityisen vastuullisena ja vaikeana, koska esiintyjän pitää olla ammattikääntäjänä ja hänellä pitää olla kuuntelutaitoja). Sen lisäksi hänen pitää osata tulkita äänimateriaalia voidakseen tulkata ääniraitaaoikein. Nykypäivänä audio- ja videoaineistojen käännökset ovat suosittuja eri elämän aloilla kuten liikkeessä (mainonta ja brändmateriaaleja), koulutuksessa ja elokuva-alassa. Ääniraidan (audio-ja videotiedosto) käännös tehdään tavallisesti puhtaaksikirjoituksen (transkription) jälkeen. Puhtaaksikirjoituksen voi tilata myös erikseen.
Puheen puhtaaksikirjoitus on tietojen muuntaminen digitaalisesta audioaineistosta kirjoitettuun tekstiin. Kirjoitettu teksti on parempi vaihtoehto kuin ääniraita, koska sillä on laajempi soveltamisala ja sitä on helpompi vaihtaa ja siirtää. Sen lisäksi sitä voidaan käyttää tekstityksen luomisessa. Teet oman aineistosi ainutlaatuiseksi muuntamalla puhuttua kieltä kirjoitetuksi tekstiksi.

Katso kappale Audio- ja videoaineistojen puhtaaksikirjoitus.
Käännöstoimistomme on valmis käsittelemään tilauksesi, joka koskee audio- ja videoaineistojen käännöstä määriteltyyn kieleen kaikki yksityiskohdat noudattaen ja kielen piirteitä huomioon ottaen. Saat tekstin kirjallisessa muodossa. Tekstissä on määritelty aikavälit (aikakoodit) ja tarvittaessa se on kirjoitettu rooleja osoittaen ja/ tai puhtaaksikirjoituksen kanssa. Tarvittaessa me voimme tehdä tulkkauksen ammattinäyttelijän-syntyperäisen puhujan avulla.

Palvelujen kustannukset
Hinta riippuu radan pituudesta, siitä, miten selkeä puhe on, sen nopeudesta, siitä, kuinka nopeasti ja helposti voi tehdä käännöksen aiheen huomioon ottaen. Multimediatiedoston perushinta löytyy alta.

Yhden minuutin pituisen venäjän kielen nauhoituksen puhtaaksikirjoitus maksaa alk. 1 Euro, englannin kielen ja muiden Euroopan kielten nauhoituksen puhtaaksikirjoitus – alk. 3 Euro, suomi kielen- alk. 4 Euro. Muiden vieraskielten nauhoituksen puhtaaksikirjoituksen hinnan voi saada pyynnöstä.

Sen jälkeen käännöksen hinta määritetään käännöksen hintojen perusteella.

Näin ollen englannin kielen audioaineiston käännöksen suhteellinen hinta on 12 Euro/ 1 minuutti (puheen nopeudesta riippuen). Tämä hinta sisältää puhtaaksikirjoituksen ja tekstin kirjallisessa muodossa. Tiedot muista kielistä saat pyynnöstä. Käännös, joka sisältää ammattitaiteilijan jälkiäänityksen venäjän kielellä maksaa alk. 22 Euro/1 minuutti.

Lisätiedot.
On selvää, että jokaisella kielellä on omia ominaispiirteitä ja puhekieli ei ole poikkeus.
Keskimääräinen puhenopeus:
— venäjä – 110-130 sanaa minuutissa;
englanti ja ranska: 150-180 sanaa minuutissa;
saksa: 130-160 sanaa minuutissa.

Ottaen huomioon, että yksi sivu sisältää 250-300 sanaa, sitä lausutaan keskimäärin kahdessa minuutissa.

Jos tarvitset audio- tai videoaineiston käännöksen, käänny meidän puoleemme!

Отзывы

...надежного и адекватного поставщика переводческих услуг...
Санкт-Петербургский Государственный Медицинский Университет имени академика И.П. Павлова
...надежного и адекватного поставщика переводческих услуг...Санкт-Петербургский Государственный Медицинский Университет имени академика И.П. Павлова
...хорошее качество технического перевода, грамотные вопросы и хорошее общее взаимодействие...
ООО “ДВТ Экотехнологии”
...хорошее качество технического перевода, грамотные вопросы и хорошее общее взаимодействие...ООО “ДВТ Экотехнологии”
...плодотворное сотрудничество в переводе технической документации...
Goldcard Smart group Co
AuthorGoldcard Smart group Co
...предлагает широкий спектр услуг в зависимости от потребностей и желания клиента...
ООО «АРМО-СПб»
...предлагает широкий спектр услуг в зависимости от потребностей и желания клиента...ООО «АРМО-СПб»

Примеры неудачного машинного перевода

Неудачный перевод уличной таблички Мечтательная трава Неудачный машинный перевод таблички Падайте осторожно! Плохой перевод упаковки стелек Ароматные стельки — возвращение Неудачный перевод этикетки футболки Душа футболки
Посмотреть еще

ISO 9001:2011

Laadunvalvontajärjestelmä on sertifioitu kansainvälisen standardin mukaan ISO 9001:2011

Спасибо!

★★★★★
Редкий на сегодняшний день профессионализм. Приятно работать с такой командой.”
- Закревская Юлия

Отзыв

★★★★★
Обращались неоднократно. Всегда очень довольны работой, спасибо большое за профессионализм!”
- ООО "Диполь"