Скачать презентацию

Mise en page

La mise en page désigne la disposition des éléments graphiques et textuels (leur organisation spatiale) pour percevoir le matériel de manière plus claire et pour le présenter de façon cohérente. Cela demande du maquettiste de la maitrise parfaite des logiciels de PAO, tels que Adobe Indesign, Adobe Pagemaker, Adobe Illustrator, Adobe Photoshop, Microsoft Word, etc. Le maquettiste, comme le traducteur, doit être un créateur qui sait trouver des compromis, en mariant une forme stricte et un contenu libre (réconcilier le temps et l’espace, ni plus ni moins). La mise en page peut s’appuyer sur la maquette (dans notre cas, cela signifie garder la mise en page originale/du document source). Cependant, si le commanditaire le souhaite, il est possible de la créer à partir de zéro.

Exemple de mise en page

Les maquettistes de l’agence de traduction LinguaContact peuvent réaliser toute mission de mise en page. Nous trouverons des solutions créatives pour assurer la conformité complète du document traduit à l’original ou pour créer une nouvelle maquette.

Le tarif de base de mise en page est de 80 roubles/page de format A4 (peut varier en fonction du nombre de styles, du nombre de graphes, schémas, etc.)

À voir :
Exemples de mise en page

Liens utiles :
(In)struction. Le blog d’Artémy Lébèdev sur le design graphique et industriel, typographique

Отзывы

...плодотворное сотрудничество в переводе технической документации...
ООО “Омникомм Инвест”
...плодотворное сотрудничество в переводе технической документации...ООО “Омникомм Инвест”
...плодотворное сотрудничество в связи с переводом сборника инвестиционных и инновационных предложений...
Администрация г. Хабаровск
...плодотворное сотрудничество в связи с переводом сборника инвестиционных и инновационных предложений...Администрация г. Хабаровск
...компетентность и активность в решении поставленных задач...
“Ферратум-Раша”
...компетентность и активность в решении поставленных задач...“Ферратум-Раша”
...«Маузер Упаковка» выражает благодарность Бюро переводов «ЛингваКонтакт» за плодотворное сотрудничество в тематике переводов документации...
MAUSER
...«Маузер Упаковка» выражает благодарность Бюро переводов «ЛингваКонтакт» за плодотворное сотрудничество в тематике переводов документации...MAUSER

Примеры неудачного машинного перевода

Плохой перевод упаковки стелек Ароматные стельки — возвращение Неудачный пример перевода ресторанного меню Кто-то явно был не в духе! Неудачный машинный перевод таблички Падайте осторожно! Неудачный перевод уличной таблички Мечтательная трава
Посмотреть еще

ISO 9001:2011

Система менеджмента качества сертифицирована по международному стандарту ISO 9001:2011

Спасибо!

★★★★★
Редкий на сегодняшний день профессионализм. Приятно работать с такой командой.”
- Закревская Юлия

Отзыв

★★★★★
Обращались неоднократно. Всегда очень довольны работой, спасибо большое за профессионализм!”
- ООО "Диполь"