Перевод инструкции к оборудованию и сложным техническим устройствам

Бюро переводов «ЛингваКонтакт» переводит технические инструкции в 50 языковых парах. Чем больше объем, тем ниже цена, поэтому вам выгодно давать нам крупные заказы. Стоимость перевода также зависит от количества повторов в тексте. В процессе работы переводчик ведет глоссарий, занося в него специальные термины и сложные конструкции, которые при повторах не учитываются как перевод нового слова.

Мы осуществляем перевод инструкций по эксплуатации технических приборов и сложных конструкций, по ремонту и монтажу различных видов оборудования, и другой сопутствующей документации, необходимой для успешного ведения вашего бизнеса. В течение десяти лет наши сотрудники работают с представителями машиностроения, добычи полезных ископаемых (золота, нефти, металлов), судостроения, строительства и других сфер, в работе которых требуется ежедневная обработка иностранной документации или освоение новых видов оборудования и специальной техники. Мы помогаем разобраться в технических документах, осуществляя перевод инструкции с английского на русский, а также редактуру, корректуру и верстку для придания текстам удобочитаемого и понятного вида.

Примеры перевода инструкции, который вы можете заказать

При заказе перевода технических инструкций можно выбрать один из следующих вариантов работы:

  1. Перевод текста без верстки и редакторской обработки.

При таком виде работы оригинальный вид исходного документа преобразуется в обычный текст либо в схематичную таблицу (в зависимости от формы представления исходного материала) — рисунок 1. Такой перевод инструкции удобен для личного использования, если в дальнейшем вы не планируете его публикацию, использование в презентациях или ином официальном виде, либо хотите сделать верстку перевода самостоятельно. Этот вариант подходит для выполнения срочных заказов, если внешний вид документа для клиента не имеет значения.

Рисунок 1 — Пример перевода без верстки и редакторской обработки

  1. Перевод текста с базовой версткой.

Специалист оформляет перевод исходного материала в текстовом редакторе, сохраняя структуру текста максимально близкой к оригиналу (рисунок 2). Отдельно можно согласовать оформление схем, таблиц и чертежей. Отличия перевода от оригинала незначительны и заключаются в следующем:

  • упрощенное оформление заголовков и основного текста;
  • оформление перевода подписей под изображениями, рядом или отдельным блоком;
  • возможная утрата компактного расположения элементов документа (таблиц, схем и графических символов).

В этом случае базовая верстка будет включена в стоимость перевода.

Рисунок 2 — Пример перевода с базовой версткой

  1. Перевод текста с оформлением, максимально близким к оригиналу.

Если необходимо осуществить перевод по внешнему виду полностью сопоставимый с оригиналом, к работе переводчика подключаются верстальщики. Полноценная профессиональная верстка позволяет повторить оформление исходника, сохранить расположение текстовых и графических элементов, а также оставить неизменными размер, начертание и цвет шрифта. При этом первоначальный и переведенный документы будут отличаться только языком текста (рисунок 3). Стоимость такой верстки рассчитывается отдельно для каждого заказа и составляет 50–80 рублей за страницу текста в зависимости от сложности перевода.

Рисунок 3 — Пример перевода с полноценной версткой

Другие примеры переводов с полноценной версткой:

ISO 9001:2011

Система менеджмента качества сертифицирована по международному стандарту ISO 9001:2011

Great job

★★★★★
LinguaContact (ex. Alba Longa) provided me interpreting services in December 2014, and it was satisfactory in terms of quality of the interpreter’s work, and punctuality of the manager. The interpreters of LinguaContact have lots of experience in many fields, are confident and courteous. Furthermore, the manager in LinguaContact is punctual, precise, and supportive. They do an excellent job and offer the most customer-oriented service in Saint Petersburg region. I can confidently recommend LinguaContact as a trustworthy and reliable interpretation service company, with experts in their field.”
- Eunji Lee, Samsung Bioepis - Global Network Specialist

Expression of gratitude

★★★★★
We would like to thank LinguaContact translation company (ex. Alba Longa) for our fruitful cooperation in translation and subtitling of TV shows. While working on the project, LinguaContact proved to be an accurate, goal-oriented and highly responsive team of professionals.”
- T.V. Zubov, Head of Line Production Department (Comedy Club Production)

Menu