Скачать презентацию

Блог

Дорогие наши клиенты! От всей души поздравляем вас с Днем Знаний! Этот замечательный день напоминает нам о важности образования и непрерывной жажде узнавать новое. Мы, команда бюро переводов, с гордостью стоим на стороне знаний и языкового разнообразия. Мы посвятили свою

Дорогие друзья! Мы от лица всего коллектива бюро переводов «ЛингваКонтакт» хотим поздравить вас с Днем Победы! Пусть в наших домах, семьях и сердцах всегда будет мир, радость, любовь к друг другу! Мы помним подвиги наших ветеранов, благодарны и гордимся! С

Хотим поздравить всех женщин с 8 марта от лица коллектива «ЛингваКонтакт»! Желаем вам больше радости, любви, успехов во всех своих делах! Будьте счастливы, дорогие женщины!

Интересует работа письменным переводчиком? Рассказываем, чем занимается такой специалист, что он должен уметь, сколько зарабатывает. Обязанности письменного переводчика, суть его профессии Письменный переводчик специализируется на переводе текстов, записанных в той или иной форме: присланная в электронном файле книга, напечатанный на

Услуги письменного перевода – самая востребованная область переводческой деятельности. Рассказываем об её особенностях, истории, специфике. История письменного перевода Первые упоминания о письменных переводах находят в Древнем Египте, в XV веке до нашей эры. Три с половиной тысячи лет назад некий

Особенности перевода фильмов, игр и другого мультимедийного контента прежде всего обусловлены неразрывной связью между звуком и картинкой. Поговорим о том, какие ограничения это обстоятельство накладывает на работу, как делают дубляж и озвучку в фильмах, какие трудности создаёт перевод субтитров. Что

Перевести страницу сайта гораздо проще, чем может показаться. Вам даже не нужно копировать текст в переводчик, достаточно воспользоваться специальными инструментами, которые созданы именно для вебсёрфинга. Рассказываем, какие переводить сайты на русский буквально в один-два клика или тапа! Как перевести язык

Перевод аудио в текст (транскрибация) – достаточно долгий процесс: обычно на то, чтобы записать речь за диктором, уходит в 1,5–2 раза больше времени, чем длится само выступление. При этом люди не всегда говорят разборчиво, часто используют сложную лексику или сленг.

Создание субтитров для видео – работа кропотливая и достаточно трудоёмкая. Нужно записать текст со звуковой дорожки, привязать его к временным меткам, убедиться, что всё хорошо читается. Даже на подготовку субтитров для минутного ролика с непривычки вполне можно потратить полчаса и

Допустим, вам нужно срочно озвучить текст, а искать актера или диктора нет времени. Или вы хотите читать книгу в дороге, но найти аудиокнигу не получается. В этом случае вам помогут специальные программы для озвучивания текста голосом. Рассказываем, какие есть и

ISO 9001:2015

Система менеджмента качества сертифицирована по международному стандарту ISO 9001:2015

Спасибо!

★★★★★
Редкий на сегодняшний день профессионализм. Приятно работать с такой командой.”
- Закревская Юлия

Отзыв

★★★★★
Обращались неоднократно. Всегда очень довольны работой, спасибо большое за профессионализм!”
- ООО "Диполь"
Menu
×

Не нашли что искали?

Отправить файлы на расчёт Заявка на устный перевод Узнать, как мы контролируем качество Перевести бесплатно Связаться с бюро

Вам перезвонить?