Образец юридического перевода

Язык оригинала: русский

Тематика: юриспруденция

Оригинал Перевод
Вступление в силу МСФО (IFRS) 9 кардинально меняет применяемый Компанией подход к учету обесценения кредитов. Вместо подхода на основе понесенных убытков согласно МСФО (IAS) 39 вводится прогнозный подход, требующий отражения ожидаемых кредитных убытков (ОКУ). The entry of IFRS 9 into force fundamentally changes the credit impairment accounting approach applied by the Company. Instead of the incurred loss model followed under IAS 39, it is adopting a forward-looking approach that requires it to account for expected credit losses (ECL).
С 1 января Компания признает резерв под ожидаемые кредитные убытки по всем кредитам и прочим долговым финансовым активам, которые не оцениваются по справедливой стоимости через прибыль или убыток, а также по обязательствам по предоставлению кредитов и договорам финансовой гарантии (в данном разделе совместно именуемые «финансовые инструменты»). Требования МСФО (IFRS) 9 в отношении обесценения не распространяются на долевые финансовые инструменты. Since January 1, the Company has recognized an allowance for expected credit losses with respect to all its loans and other debt-type financial assets other than those measured at fair value through profit or loss as well as with respect to its loan commitments and obligations under financial guarantee contracts (collectively referred to in this section as “financial instruments”). The impairment requirements of IFRS 9 do not apply to equity financial instruments.

ISO 9001:2011

Система менеджмента качества сертифицирована по международному стандарту ISO 9001:2011

Great job!

★★★★★
LinguaContact provided me interpreting services, and it was satisfactory in terms of quality of the interpreter’s work, and punctuality of the manager. The interpreters of LinguaContact have lots of experience in many fields, are confident and courteous. Furthermore, the manager in LinguaContact is punctual, precise, and supportive. They do an excellent job and offer the most customer-oriented service in Saint Petersburg region. I can confidently recommend LinguaContact as a trustworthy and reliable interpretation service company, with experts in their field. ”
- Eunji Lee, Samsung Bioepis - Global Network Specialist

Expression of gratitude

★★★★★
We would like to thank LinguaContact translation company for our fruitful cooperation in translation and subtitling of TV shows. While working on the project, LinguaContact proved to be an accurate, goal-oriented and highly responsive team of professionals.”
- T.V. Zubov, Head of Line Production Department (Comedy Club Production)

Menu