Скачать презентацию

Услуги переводчика испанского

Испанский язык – второй самый распространенный язык в мире. Кстати, испанцы называют свой язык кастильским. На испанском языке говорят жители Европы, Латинской Америки и Карибского бассейна, а также некоторых стран Африки.

23 государства используют испанский язык в качестве государственного. Больше всего носителей испанского проживает в Мексике – приблизительно 120 миллионов человек.

БП “ЛингваКонтакт” поможет с устным переводом испанского языка Ваших переговоров, конференций и любых других мероприятий.

Флаг Испании

Услуги

Бюро “ЛингваКонтакт” работает со следующими видами устного перевода на испанский язык:

Напишите нам на почту office@linguacontact.com детали Вашего запроса или оставьте заявку на сайте по ссылке. Мы свяжемся с Вами для обсуждения деталей заказа в течение 5 минут.

Последовательный перевод Select -
Удаленный перевод Select -
Синхронный перевод Select -
Гид-переводчик Select -
Шушутаж Select -

Цены

Стоимость устного перевода испанского языка зависит от следующих факторов:

  1. Вида устного перевода.
  2. Продолжительности встречи/переговоров.
  3. Срочности заказа.
  4. Места проведения переговоров (Москва или Санкт-Петербург).
  5. Тематики переговоров.
  6. Требований к квалификации переводчика.

Для Вашего ориентира – стоимость 60 минут услуг переводчика с/на испанский язык начинается от 1500 руб. Чтобы узнать точную стоимость работы устного переводчика, оставьте Вашу заявку по ссылке или пришлите детали заказа на почту office@linguacontact.com Свяжемся с Вами для обсуждения деталей заказа в течение 5 минут!

Традиционное блюда Испании: начос

Особенности

Финансово-экономический потенциал стран Латинской Америки и стран Карибского бассейна велик. Регион является привлекательным для иностранных инвесторов, которые видят в нем скрытый потенциал роста.

Латиноамериканские страны заинтересованы в научно-техническом и экономическом сотрудничестве с Россией. Наиболее активно взаимодействие развивается в сфере энергетики. Налажен обмен специалистами в области железнодорожного транспорта, нанотехнологий, авиастроения, фармацевтики, IT-технологий, в сфере освоения космоса и мирного атома.

У России сложились традиционно дружественные отношения и с Испанией. Главная статья российского экспорта в Испанию – минеральное сырье и черные металлы. Россия импортирует из Испании оборудование, транспортные средства и продукцию химической промышленности. Российские туристы часто выбирают Испанию в качестве страны для отпуска.

Как мы видим, Россия и испаноязычные страны нацелены на долгосрочное сотрудничество, что плодотворно влияет на развитие и укрепление бизнес-контактов. Отсюда следует, что ни одни бизнес-переговоры с Вашими партнерами из испаноязычных стран не обойдутся без устного переводчика с/на испанский язык.

В испанском языке нет диалектов, однако каждая испаноговорящая страна имеет особенности произношения. Например, андалузцы не произносят в окончаниях слов звук “s” и оглушают его в середине слова. Таким образом, привычные слова могут стать незнакомыми.

Для качественной работы устному переводчику необходимо знать национальные варианты произношения испанского языка.
Определенные трудности представляет перевод синтаксических конструкций. Например, в испанском языке отрицание “no” обычно относится ко всему предложению, в то время как в русском языке отрицание не может относиться к любому члену предложения.

Во фразе: “No por éso dejamos de sentir” … частица “no” относится ко всему предложению, поэтому переводится оно как: «От этого мы не перестанем ощущать…», если литературно: «Мы, тем не менее, ощущаем…». При незнании же этой синтаксической особенности испанского языка можно получить неправильный перевод: «Не от этого мы перестаем ощущать…»*

*Источник: Трудности устного перевода с испанского языка на русский

См. также:
Устный перевод арабского
Устный перевод итальянского
Устный перевод немецкого
Устный перевод английского
Последовательный перевод английского
Последовательный перевод китайского

Отзывы

...хорошее качество технического перевода, грамотные вопросы и хорошее общее взаимодействие...
ООО “ДВТ Экотехнологии”
...хорошее качество технического перевода, грамотные вопросы и хорошее общее взаимодействие...ООО “ДВТ Экотехнологии”
...продемонстрировано четкое понимание поставленных задач...
Компания «Marketing One»
...продемонстрировано четкое понимание поставленных задач...Компания «Marketing One»
...услуги на профессиональном уровне...
ООО «Инжиниринговая компания «Максима»
...услуги на профессиональном уровне...ООО «Инжиниринговая компания «Максима»
...надежного и адекватного поставщика переводческих услуг...
Санкт-Петербургский Государственный Медицинский Университет имени академика И.П. Павлова
...надежного и адекватного поставщика переводческих услуг...Санкт-Петербургский Государственный Медицинский Университет имени академика И.П. Павлова

Примеры неудачного машинного перевода

Неудачный пример перевода ресторанного меню Кто-то явно был не в духе! Неудачный перевод этикетки футболки Душа футболки Пример плохого перевода надписи на автоцистерне Не курить на арабском! Неправильный перевод описания стелек для обуви Ароматные стельки для ног
Посмотреть еще

ISO 9001:2011

Система менеджмента качества сертифицирована по международному стандарту ISO 9001:2011

Спасибо!

★★★★★
Редкий на сегодняшний день профессионализм. Приятно работать с такой командой.”
- Закревская Юлия

Отзыв

★★★★★
Обращались неоднократно. Всегда очень довольны работой, спасибо большое за профессионализм!”
- ООО "Диполь"