Скачать презентацию

Услуги по переводу научно-технических статей

Перевод научно-технической литературы — услуга повышенной сложности. Язык, на котором передаются новости с  переднего края науки и техники, невозможно перевести, просто вооружившись горой специализированных словарей.

Эта задача подвластна только тому, кто потратил годы, оттачивая навыки понимания научных смыслов (которые ученые и инженеры в своих публикациях зачастую выражают эскизно и с множеством отсылок к другим источникам) и облечения этих смыслов в строгие и четкие формы на языке перевода.

В наши дни изучение иностранной научной литературы является обязательным моментом при проведении практически любых серьезных исследований, а также при написании диссертаций. Объем и сложность материала, с которым приходится работать авторам подобных проектов, нередко заставляют их обращаться за помощью к профессиональным переводчикам. Не обходятся без них и корпорации, заинтересованные в выходе на международные рынки или занимающиеся внедрением собственных наукоемких разработок.

Переводчики и редакторы компании «ЛингваКонтакт» готовы помочь вам с выполнением как разовых задач, так и «долгоиграющих» проектов, требующих перевода текстов научно-технического характера с английского или любого другого языка на русский, а также с русского — на любой язык мира.

Текст под увеличением лупы

Услуги

У нас вы можете заказать перевод документов и материалов, относящихся к самым разным направлениям научно-технической мысли, например:

  • Диссертаций, научных работ, авторефератов.
  • Докладов, презентаций, тезисов для научных и научно-практических мероприятий.
  • Статей из российских и англоязычных изданий, в том числе входящих в базы SCOPUS, Web of Science, Erih Plus и Web of Knowledge.
  • Статей из других зарубежных источников.
  • Аналитики, отчетов по итогам НИОКР.

Мы специализируемся на переводе текстов медицинских, биологических, экономических, юридических, химических и технических тематик.

Цены

Перевод Тариф «Экономный», руб. Тариф «Стандарт», руб. Тариф «Носитель», руб.
С английского 500 750
На английский 600 900 1600
С арабского 700 1050
На арабский 900 1350 1200
С итальянского 600 900
На итальянский 700 1050 1500
С испанского 600 900
На испанский 700 1050 1500
С китайского 900 1350
На китайский 1200 1800 1600
С корейского 900 1350
На корейский 1200 1800 1600
С немецкого 500 750
На немецкий 600 900 1600
С финского 900 1350
На финский 1000 1500 2200
С французского 500 750
На французский 600 900 1600
С японского 1200 1800
На японский 1500 2250 3000
Цены указаны за перевод 1 страницы в размере 1800 знаков (с пробелами)

Приведенные выше расценки носят ориентировочный характер; каждый заказ рассчитывается индивидуально. Чтобы получить полную информацию о стоимости, вышлите нам файлы на бесплатный расчет стоимости.

Напоминаем, что мы работаем строго в соответствии с Этическим кодексом переводчика. Конфиденциальность для нас – синоним профессии переводчика. Цены на другие языковые пары указаны в прайс-листе.

Порядок работы

Перевод научно-технической документации складывается в несколько этапов:

  1. Анализ исходного текста, определение стиля и требований по качеству.
  2. Работа с терминологией и создание глоссария.
  3. Перевод.
  4. Редактура.
  5. Корректура.
  6. Вёрстка.

Особенности

Научно-технический перевод лишен эмоциональных окрасок, стремится к объективности в подаче информации, имеет особый стиль изложения: в своей работе переводчик должен учитывать особенности научной традиции страны оригинала, равно как и безупречно знать нормы изложения, принятые учёными страны перевода. Самое главное — хорошо разбираться в вопросах и проблемах, поднимаемых в статье.

Помимо опыта работы, лингвистического и профильного технического или гуманитарного образования нашим переводчикам в работе помогают терминологические глоссарии и памяти переводов, накопленные за долгие годы научно-технических переводов нашего бюро. А работаем мы с 2008 года.

Время от времени наши переводчики проходят наши курсы повышения квалификации для усиления своих предметных навыков.

Если же Вам необходимо предоставить работу для публикации в зарубежные специализированные издания, наши переводчики выполнят профессиональный перевод научных статей с русского на английский. Для этой задачи возможно привлечение носителя языка в качестве редактора и/или переводчика.

Глоссарий базовых научно-технических терминов Select -

См. также:
Научно-технический перевод
Медицинский перевод
Письменный перевод
Устный перевод

Отзывы

...перевод текстовых документов и рабочих чертежей тепломеханического оборудования...
“ОАО ВТИ”
...перевод текстовых документов и рабочих чертежей тепломеханического оборудования...“ОАО ВТИ”
...хорошее качество технического перевода, грамотные вопросы и хорошее общее взаимодействие...
ООО “ДВТ Экотехнологии”
...хорошее качество технического перевода, грамотные вопросы и хорошее общее взаимодействие...ООО “ДВТ Экотехнологии”
...великолепная команда профессионалов...
My Data (“Диполь”)
...великолепная команда профессионалов...My Data (“Диполь”)
...плодотворное сотрудничество в оказании качественных услуг по организации русско-китайского (китайско-русского) синхронного перевода...
ООО АУ Чувашской Республики “РБУ“ Минэкономразвития Чувашии
...плодотворное сотрудничество в оказании качественных услуг по организации русско-китайского (китайско-русского) синхронного перевода...ООО АУ Чувашской Республики “РБУ“ Минэкономразвития Чувашии

Примеры неудачного машинного перевода

Пример плохого перевода надписи на автоцистерне Не курить на арабском! Неудачный пример перевода ресторанного меню Кто-то явно был не в духе! Неудачный перевод билборда Страх всех женщин! Неправильный перевод описания стелек для обуви Ароматные стельки для ног
Посмотреть еще

ISO 9001:2011

Система менеджмента качества сертифицирована по международному стандарту ISO 9001:2011

Спасибо!

★★★★★
Редкий на сегодняшний день профессионализм. Приятно работать с такой командой.”
- Закревская Юлия

Отзыв

★★★★★
Обращались неоднократно. Всегда очень довольны работой, спасибо большое за профессионализм!”
- ООО "Диполь"