Скачать презентацию

Экспертная оценка качества перевода

Внимание! Мы гарантируем независимую и незаинтересованную оценку!

Случается так, что заказанный Вами в какой-нибудь сторонней организации перевод документации с иностранного языка вас не устраивает. Что-то в нем не так. Определить, что именно, мешает незнание или недостаточное знание языка оригинала. Или Вы все-таки видите, что перевод выполнен плохо, но указать конкретные ошибки не можете в силу тех же причин. Или исполнитель перевода утверждает, что все сделал правильно и требует с Вас полной оплаты перевода, а Вы видите, что это далеко не так, и платить за «халтуру» не хотите. Как быть? В таких случаях есть выход – обратиться к нейтральной третьей стороне, независимому эксперту, с просьбой оценить качество перевода и провести экспертную оценку его качества (LQA: linguistic quality audit).
Компания «ЛингваКонтакт» может предоставить вам и такую услугу. Как это делается? Во-первых, бывает два вида оценки — на основании выборочной проверки, когда заключение эксперта дается после анализа им части текста перевода (при необходимости дать общее заключение о его качестве), или по результатам полной проверки (в случае крайне ответственного перевода, когда каждая ошибка может стать буквально «вопросом жизни и смерти», например, в медицинских, юридических или финансовых документах).
Проведя такую оценку, эксперт (в нашем случае редактор) составляет отчет, заполняя специальную форму, в которой он оценивает перевод по нескольким критериям:
— точность передачи смысла оригинала;
— точность передачи специальной терминологии и соответствие этой передачи требованиям заказчика, а также последовательность ее употребления;
— правильность с точки зрения грамматики и пунктуации;
— соответствие стиля перевода языковым нормам, контексту и требованиям заказчика;
— соответствие принятым особенностям обозначений дат, валют, адресов, специфических сокращений и т.д.
Кроме того в отчете могут быть приведены наиболее характерные ошибки и дана итоговая оценка качества перевода.
После проведения такой работы ее результат передается Вам для того, чтобы Вы могли принять решение, что делать с переводом дальше — вносить в него правки, частично переделывать или выбросить в помойное ведро и заказать заново, а также сформировать своё мнение о Вашем поставщике переводческих услуг.
Мы гарантируем объективность и полную беспристрастность выполняемой оценки.

Варианты проведения экспертизы:

Выборочная оценка до 2 стр. (английский язык) — 2000 рублей (включая общий анализ перевода и выбор репрезентативного объекта самой оценки).
Вот как выглядит итоговая таблица по результату проведенной экспертизы:

скриншот 1:
пример2

скриншот 2:

пример

Общая оценка. Экспертный комментарий профессионального переводчика по качеству выполненного перевода. Объем комментария — 1 страница. Стоимость услуги: от 2000 рублей за страницу (1800 знаков с пробелами).

См. также
Редактура / корректура.
Классификация ошибок

ISO 9001:2011

Система менеджмента качества сертифицирована по международному стандарту ISO 9001:2011

Спасибо!

★★★★★
Редкий на сегодняшний день профессионализм. Приятно работать с такой командой.”
- Закревская Юлия

Отзыв

★★★★★
Обращались неоднократно. Всегда очень довольны работой, спасибо большое за профессионализм!”
- ООО "Диполь"

Menu
×

Не нашли что искали?

Отправить файлы на расчёт Онлайн-калькулятор стоимости (in English) Заявка на устный перевод Узнать, как мы контролируем качество Перевести бесплатно Связаться с бюро

Вам перезвонить?