Traduzione di copioni cinematografici
Nell’ambito della traduzione audiovisiva, oltre alla recitazione vocale e alla sottotitolazione, la nostra agenzia offre anche un servizio di traduzione di copioni cinematografici. La traduzione di un copione è una vera e propria sfida per il traduttore, in quanto a differenza di un romanzo o di una favola, esso è un testo ausiliario.
I copioni cinematografici, proprio come qualsiasi lavoro di traduzione letteraria, richiedono una particolare attenzione per lo stile e il contenuto. Piccoli dettagli possono andare persi nella traduzione, col rischio di trasformare una trama avvincente in una banale farsa.
Il regista che si avvarrà di un copione tradotto deve comprendere e sentir proprio tutto ciò che l’autore ha inserito in esso. Tutto ciò richiede un grande sforzo da parte del traduttore.
Prezzi
Traduzione | Economy | Standard | Native speaker |
dall’inglese | 500 | 750 | |
all’inglese | 600 | 900 | 1600 |
dall’arabo | 700 | 1050 | |
all’arabo | 900 | 1350 | 1200 |
dall’italiano | 600 | 900 | |
all’italiano | 700 | 1050 | 1500 |
dallo spagnolo | 600 | 900 | |
allo spagnolo | 700 | 1050 | 1500 |
dal cinese | 900 | 1350 | |
al cinese | 1200 | 1800 | 1600 |
dal coreano | 900 | 1350 | |
al coreano | 1200 | 1800 | 1600 |
dal tedesco | 500 | 750 | |
al tedesco | 600 | 900 | 1600 |
dal finlandese | 900 | 1350 | |
al finlandese | 1000 | 1500 | 2200 |
dal francese | 500 | 750 | |
al francese | 600 | 900 | 1600 |
dal giapponese | 1200 | 1800 | |
al giapponese | 1500 | 2250 | 3000 |
Prezzo per una pagina di traduzione (1800 battute spazi inclusi) |