Скачать презентацию

Expertise de traduction réalisée par un tiers

Important ! Nous garantissons une évaluation neutre et objective.

Il est possible que vous ayez un doute concernant la qualité de la traduction réalisée par une tierce personne. Quelque chose ne va pas. Cependant, à défaut des connaissances de la langue de traduction suffisantes, il ne vous est pas possible de dire quoi exactement. Il se peut que vous voyiez que la traduction est de mauvaise qualité, mais vous ne pouvez pas montrer des fautes réelles. Ou il est possible que le traducteur insiste sur la bonne qualité et exactitude de la traduction réalisée, tandis que vous voyez que ce n’est pas le cas et vous ne voulez pas la payer. Que faire dans tous ces cas ? Dans ces cas vous pouvez vous adresser à une partie tierce neutre, à un expert indépendant en lui demandant d’évaluer la qualité de cette traduction et de mener l’audit de qualité linguistique LQA : linguistic quality audit.
La société LinguaContact peut vous fournir ce service. Quelles sont les étapes de l’évaluation ? Premièrement, il existe deux types de l’évaluation : l’un s’appuie sur l’analyse des extraits prédéfinis, dans ce cas l’expert donne son avis après l’examen d’une partie du texte traduit (si nécessaire, il peut fournir un avis général sur la qualité globale du texte), l’autre comprend l’évaluation complète (en cas d’une traduction de haute importance où toute faute peut s’avérer d’être critique, par exemple, dans des documents médicaux, juridiques ou de finances).
Après l’évaluation, l’expert (dans notre cas, le réviseur) rédige un rapport en remplissant un formulaire spécifique dans lequel il expertise la traduction contre les éléments suivants :
— exactitude du sens de l’original ;
— exactitude de la terminologie, respect des exigences du client, cohérence terminologique ;
— respect des règles de grammaire et de ponctuation ;
— conformité du style de traduction aux normes de la langue, au contexte, aux exigences du commanditaire ;
— respect des règles typographiques concernant les dates, monnaies, adresses, sigles, etc.
En outre, le rapport peut comprendre les fautes les plus pertinentes et l’évaluation globale de qualité de traduction.
Après l’évaluation, le résultat est transmis au commanditaire, pour que vous puissiez prendre la décision concernant le futur de la traduction : corriger le texte en total ou en partie, jeter-le dans la poubelle et commander une nouvelle traduction, ainsi que tirer des conclusions sur le niveau d’expertise de votre fournisseur des services de traduction.
Nous garantissons une objectivité et neutralité de notre évaluation.

Options de l’expertise :

évaluation sélective (jusqu’à 2 pages, anglais) – 2000 roubles (y compris l’analyse globale de la traduction et sélection d’extraits représentatifs pour l’évaluation).
Voici le tableau des résultats de l’expertise:

capture d’écran 1 :
пример2

capture d’écran 2 :

пример

évaluation globale. Un avis d’expert-linguiste relatif à la qualité de la traduction réalisée. Volume du commentaire — 1 page. Prix du service : 2000 roubles + 50 roubles pour chaque page examinée.

À voir :
Relecture/révision.
Classification des fautes

Отзывы

...хорошее качество технического перевода, грамотные вопросы и хорошее общее взаимодействие...
ООО “ДВТ Экотехнологии”
...хорошее качество технического перевода, грамотные вопросы и хорошее общее взаимодействие...ООО “ДВТ Экотехнологии”
...компетентность и активность в решении поставленных задач...
“Ферратум-Раша”
...компетентность и активность в решении поставленных задач...“Ферратум-Раша”
...плодотворное сотрудничество в процессе перевода, озвучивания и создания субтитров...
ООО “Сибирский проект”
...плодотворное сотрудничество в процессе перевода, озвучивания и создания субтитров...ООО “Сибирский проект”
...плодотворное взаимовыгодное сотрудничество...
“Вепуко Панке Трейдинг”
...плодотворное взаимовыгодное сотрудничество...“Вепуко Панке Трейдинг”

Примеры неудачного машинного перевода

Неудачный пример перевода ресторанного меню Кто-то явно был не в духе! Пример неудачного перевода описания автомобиля Усиленные гидрой рули и пр. шалости Плохой перевод упаковки стелек Ароматные стельки — возвращение Пример плохого перевода надписи на автоцистерне Не курить на арабском!
Посмотреть еще

ISO 9001:2011

Система менеджмента качества сертифицирована по международному стандарту ISO 9001:2011

Спасибо!

★★★★★
Редкий на сегодняшний день профессионализм. Приятно работать с такой командой.”
- Закревская Юлия

Отзыв

★★★★★
Обращались неоднократно. Всегда очень довольны работой, спасибо большое за профессионализм!”
- ООО "Диполь"