When composing a scientific paper (book, article, thesis, etc.), it might be sufficient to get a summary of the original text, i.e. a brief description of its main point and principle provisions, to realize the need for its detailed review. This is mainly what the summary translation is about.
However, summary translation should not be treated just as a shortened translation or «an abstract». The distinctive feature of this form of translation is the intermediate stage where the translator, after reading the text, in fact, composes his/her own new text, which is not just the result of reducing, i.e. shortening the original text, but the product of conceptual reformation made in the course of comprehending and understanding the text as a whole. This process requires the translator’s ability to reproduce the content of the original text based on the highlighted substantive fragments and taking into account the customer’s preferences with respect to the specific points of interest and the summary translation size.
Moreover, «summary translation» should be differentiated from «abstracted translation». In the first instance, the summary of the translation is meant, while in the second instance – the translation itself plus its summary.
If you need a summary translation, LinguaContact will do it for you. We have qualified translators with vast experience in translation of technical and scientific texts, and skills required for both translation as such and analyzing the source materials.
Depending on the conceptual richness of the source text, as well as the customer’s preferences regarding the size of the summary «product» (normally, ranging between 10% and 30% of the source text), the cost of this service is estimated at 50% of the translation rate.