Скачать презентацию

Website Translation Service

Send us your website link for service cost estimation.

The so-called “website internationalization services” are consistently becoming more and more in demand. A multinational corporation or a small firm — any company wants its website to be available in more than one language.
перевод сайта

But what has caused such a boom? To answer this question, let us take a look at elementary statistics.

  • English: used as the first language by more than 410 million people, second language for more than 1 billion people; it is also the language of business communication, science, mass media and entertainment; the most popular language of the Internet.
  • German: about 100 million native speakers, second language for 20 million people; second most-popular language of the Internet.
  • Spanish: the first language for about 400 million people; spoken by more than 500 million people all over the world, third most-popular language of the Internet.
  • Russian: first language for about170 million people; spoken by over 300 million people; Runet is one of the most rapidly developing Internet market segments.
  • French: about 70 million native speakers, total number of speakers is about 270 million.

перевод сайтов

Countries where English is used as the first or second language.

  • Italian: the first language for about 70 million people; spoken by 120 million people.
  • Chinese: over 1 billion native speakers.

So, basically, once you have you website translated to one of the above-listed languages, the number of your website visitors can dramatically increase! Moreover, it is a bon ton today to have an English version of the official website.

LinguaContact provides website translation service since 2007. There is a number of reasons why we distinguish this sphere. Apparently, website is designed for wide audience which means that it needs texts of proper style. A pragmatic commercial website should be persuasive, impressive and appealing to the users. It is no good having a counter-intuitive and cumbersome website as it can discredit the brand.

Website localization
перевести сайт
On the whole, speaking about websites, the terms “translation” and “localization” are used as synonyms. For more details about localization see special section. While localizing a website it is essential to “domesticate” it and to be aware of the peculiarities of the local audience, its culture and traditions. It is not solely about the language, but also about design, web usability and layout and, thereby, creating a harmonious and effective company image in the process of intercultural communication.

Website localization is your key to success at the international level!

LinguaContact translation company has a wide-ranging expertise in conducting Internet projects in different spheres and of different size. We can guarantee timely and proper website translation on a turnkey basis using the recent developments in this area to respond to the client‘s requirements.

Send us your website link for service cost estimation and we will reply as soon as possible.

See also:
Localization
Written Translation

Отзывы

...перевод текстовых документов и рабочих чертежей тепломеханического оборудования...
“ОАО ВТИ”
...перевод текстовых документов и рабочих чертежей тепломеханического оборудования...“ОАО ВТИ”
...плодотворное сотрудничество в области переводов текстов на финском языке...
SCANCLIMBER
...плодотворное сотрудничество в области переводов текстов на финском языке...SCANCLIMBER
...долгое плодотворное сотрудничество в области перевода текстов рекламно-маркетингового характера...
“Кеско Фуд Рус”
...долгое плодотворное сотрудничество в области перевода текстов рекламно-маркетингового характера...“Кеско Фуд Рус”
...оказало нам большую помощь в продвижение бренда Minebea Intec и становлении бизнес-процессов...
ООО “Минебеа Интек Рус”
...оказало нам большую помощь в продвижение бренда Minebea Intec и становлении бизнес-процессов...ООО “Минебеа Интек Рус”

Примеры неудачного машинного перевода

Неудачный перевод уличной таблички Мечтательная трава Неудачный машинный перевод таблички Падайте осторожно! Пример плохого перевода надписи на автоцистерне Не курить на арабском! Плохой перевод упаковки стелек Ароматные стельки — возвращение
Посмотреть еще

ISO 9001:2011

"Alba Longa" translation company was certified to the international quality standard ISO 9001: 2011

Спасибо!

★★★★★
Редкий на сегодняшний день профессионализм. Приятно работать с такой командой.”
- Закревская Юлия

Отзыв

★★★★★
Обращались неоднократно. Всегда очень довольны работой, спасибо большое за профессионализм!”
- ООО "Диполь"