Скачать презентацию

Übersetzungen von Exposés

Bei der Abfassung einer wissenschaftlichen Arbeit (eines Buches, Aufsatzes oder einer Dissertation) und auch in anderen Fällen ist es mitunter ausreichend, ein Exposé des Originals zu erhalten, d.h. eine knappe Darstellung seiner Kernaussage und der grundlegenden Annahmen, um zu verstehen, dass man sich genauer mit ihm vertraut machen möchte. Hierin besteht der Sinn der Übersetzung von Exposés.
Allerdings sollte man sich darüber im Klaren sein, dass Übersetzungen von Exposés nicht einfach gekürzte Übersetzungen oder „gefilterte Inhalte“ sind. Die Besonderheit solcher Übersetzungen besteht in der hier vorhandenen Zwischenphase, in der der Übersetzer faktisch einen eigenen neuen Text schreibt, welcher nicht nur ein Reduktionsergebnis, d.h. eine Abkürzung des Originals darstellt, sondern das Ergebnis seiner sinngemäßen Umbildung, die im Zuge der Versinnlichung und des Verständnisses des gesamten Textes vollzogen wird. Dies erfordert vom Übersetzer die Fähigkeit, die inhaltlich bedeutsamen Fragmente im Original herauszuarbeiten und auf deren Basis den Inhalt unter Berücksichtigung der Wünsche des Auftraggebers bzgl. konkreter Aspekte, die für diesen von Interesse sind, und bzgl. des Umfangs der Übersetzung des Exposés darzustellen.
Dabei ist es erforderlich, die Übersetzung von Exposés von der Übersetzung mit Exposé zu trennen. Unter dem ersten Fall versteht man eine Übersetzung des Exposés, unter dem zweiten die eigentliche Übersetzung plus Exposé.
Falls Sie die Übersetzung eines Exposés benötigen sollten, kann die Agentur „LinguaContact“ sie für Sie erstellen. Wir haben qualifizierte Übersetzer mit umfangreicher Erfahrung in der Übersetzung technischer und wissenschaftlicher Texte, die das Ausgangsmaterial nicht nur zu übersetzen, sondern auch zu analysieren wissen.

Die Kosten dieser Dienstleistung hängen von der Sinnhaftigkeit des Ausgangstextes und von den Wünschen des Auftraggebers bzgl. des Umfangs des Exposés (i.d.R. sind dies 10 bis 30% des Ausgangstextes) ab und betragen ungefähr 50% der Kosten einer Übersetzung.

S. auch unter:
Schriftliche Übersetzungen
Copywriting

ISO 9001:2011

Спасибо!

★★★★★
Редкий на сегодняшний день профессионализм. Приятно работать с такой командой.”
- Закревская Юлия

Отзыв

★★★★★
Обращались неоднократно. Всегда очень довольны работой, спасибо большое за профессионализм!”
- ООО "Диполь"