Скачать презентацию

Bewertung von Übersetzungen durch einen Experten

Achtung! Wir garantieren eine unabhängige Übersetzung frei von Hintergedanken!

Nehmen wir einmal an, eine von Ihnen in Auftrag gegebene und durch irgendeine andere Organisation erstellte Übersetzung einer Dokumentation aus einer Fremdsprache stellt Sie nicht zufrieden. Irgendetwas ist nicht so, wie es sein sollte. Ihre Unkenntnis oder unzureichende Kenntnis der Originalsprache hindert Sie daran zu bestimmen, was genau das ist. Oder Sie sehen selbst, dass die Übersetzung mangelhaft ist, können aber angesichts derselben Gründe keine konkreten Fehler nennen. Oder derjenige, der die Übersetzung erstellt hat, behauptet, alles richtig gemacht zu haben und fordert von Ihnen die volle Bezahlung für die Übersetzung, Sie jedoch sehen, dass dem bei weitem nicht so ist, und wollen nicht für „Pfusch“ bezahlen. Was soll nun geschehen? In solchen Fällen gibt es einen Ausweg – wenden Sie sich mit der Bitte, die Qualität einer Übersetzung zu bewerten und einen Experten eine Bewertung ihrer Qualität vornehmen zu lassen, an eine neutrale dritte Partei oder an einen unabhängigen Experten (LQA: linguistic quality audit).
Die Agentur „LinguaContact“ kann Ihnen auch eine solche Dienstleistung anbieten. Wie wird das gemacht? Erstens gibt es zwei Arten der Bewertung – auf Basis einer Stichprobe, bei der der Experte sein Urteil fällt, nachdem er einen Teil des übersetzten Textes analysiert hat (falls Bedarf an einer allgemeinen Bewertung seiner Qualität besteht), oder auf Basis einer vollständigen Prüfung (im Fall von äußerst wichtigen Übersetzungen, bei denen jeder Fehler sprichwörtlich zu einer „Frage von Leben oder Tod“ führen kann, wie z.B. in medizinischen oder juristischen Dokumenten oder Dokumenten aus der Finanzbranche).
Bei der Durchführung einer solchen Bewertung erstellt der Experte einen Bericht, indem er ein spezielles Formblatt ausfüllt, in welchem er die Übersetzung nach einigen Kriterien beurteilt:
– sinngemäße Genauigkeit im Vergleich zum Original;
– genaue Wiedergabe der speziellen Terminologie, Übereinstimmung dieser Wiedergabe mit den Anforderungen des Auftraggebers und Konsistenz ihrer Anwendung;
– korrekte Grammatik und Zeichensetzung;
– Übereinstimmung des Stils der Übersetzung mit den sprachlichen Normen, dem Kontext und den Anforderungen des Auftraggebers;
– Übereinstimmung mit den gängigen Standards bei der Angaben von Daten, Währungen, Adressen, speziellen Abkürzungen usw.
Außerdem können im Bericht besonders häufig auftretende typische Fehler angeführt und eine Gesamtbewertung der Qualität der Übersetzung abgegeben werden.
Nach der Durchführung einer solchen Arbeit wird das Ergebnis an Sie weitergegeben, damit Sie eine Entscheidung treffen können, wie Sie mit der Übersetzung weiter verfahren möchten: Sie können Verbesserungen an ihr vornehmen, sie teilweise neu erstellen oder sie in den Abfalleimer werfen und nochmals in Auftrag geben. Zudem können Sie sich so eine Meinung über Ihren Übersetzungsdienstleister bilden.
Wir garantieren absolute Objektivität und eine Durchführung der Bewertung frei von Hintergedanken.

S. auch unter:
Redaktur / Korrektur.

Отзывы

...четкое понимание поставленных перед ними задач, проявили высокий профессионализм...
“Штюва”
...четкое понимание поставленных перед ними задач, проявили высокий профессионализм...“Штюва”
...редактуры, верстки и озвучивания текстов технической тематики...
“KNT-group”
...редактуры, верстки и озвучивания текстов технической тематики...“KNT-group”
...долгое плодотворное сотрудничество в области перевода текстов рекламно-маркетингового характера...
“Кеско Фуд Рус”
...долгое плодотворное сотрудничество в области перевода текстов рекламно-маркетингового характера...“Кеско Фуд Рус”
...уверенность в сохранении сложившихся отношений...
ООО ”СП Экта”
...уверенность в сохранении сложившихся отношений...ООО ”СП Экта”

Примеры неудачного машинного перевода

Пример неудачного перевода описания автомобиля Усиленные гидрой рули и пр. шалости Неудачный перевод этикетки футболки Душа футболки Неудачный пример перевода ресторанного меню Кто-то явно был не в духе! Неудачный машинный перевод таблички Падайте осторожно!
Посмотреть еще

ISO 9001:2011

Спасибо!

★★★★★
Редкий на сегодняшний день профессионализм. Приятно работать с такой командой.”
- Закревская Юлия

Отзыв

★★★★★
Обращались неоднократно. Всегда очень довольны работой, спасибо большое за профессионализм!”
- ООО "Диполь"