Перевод сокращений и аббревиатур
Все сокращения и аббревиатуры обязательно надо находить в интернете и делать их понятными в переводе. Первые пару раз надо дать полную расшифровку на языке оригинала и перевод на русский. В дальнейшем можно употреблять оригинальную аббревиатуру с родовым определяющим словом (Например: LAN — сеть LAN). Вводить новую аббревиатуру на русском в целом нежелательно, так как это создаёт дополнительную путаницу.
Примеры:
Оригинал | Перевод | Комментарий |
LAN (Первое/второе упоминание в тексте) | сеть LAN (Local Area Network — Локальная вычислительная сеть) | Перевод ЛВС всё же не желателен. В сфере IT англоязычные аббревиатуры выглядят органично. |
LAN (Дальнейшие упоминания) | сеть LAN | |
CIF (Первое/второе упоминание в тексте) | Условия CIF (cost, insurance and freight — стоимость, страхование и фрахт) | Такова традиция употребления. Плодить новые аббревиатуры нет смысла. |
CIF (Дальнейшие упоминания) | Условия CIF | |
SWR (Первое/второе упоминание в тексте) | КСВ (коэффициент стоячей волны — standing wave ration, SWR) | Данная аббревиатура имеет прочные традиции употребления в русской радиотехнике, поэтому можно ввести. |
SWR (Дальнейшие упоминания) | КСВ |
Полезные ссылки:
Расшифровка сокращений русского языка
А. Э. Мильчин, Л. К. Чельцова
Д. Э. Розенталь
Справочник по правописанию и стилистике