Художественный перевод с английского на русский

Особенности перевода художественной литературы

Перевод литературных произведений – емкое и сложное направление в переводческом деле. Обязанностью переводчика является не столько буквальный перевод иностранных слов, сколько точная передача заложенного автором аутентичного текста смысла. Часто языки не совпадают по объему значений тех или иных слов, фразеологизмов. Порой бывает сложно донести до читателя переведенный текст в том виде, в каком его задумал писатель. И сложность работы переводчика в сфере художественных переводов состоит как раз в том, чтобы найти ключик к каждому слову и каждой мысли зарубежного автора.

Говоря о художественном тексте, перевод на английский русским переводчиком в большинстве случаев затруднителен (только с английского на родной) – нюансы русской речи и отдельных оборотов совершено не звучат в иностранном выражении, что искажает смысл.

Художественный перевод с английского на русский заслуженно относят к литературной деятельности, отдельные переводчики стали знамениты на весь мир, получив награды в области литературы за создание потрясающих произведений. Владеть литературным словом и уметь его филигранно применять в работе над переводом текста – тончайшее искусство, которому учат на специальных факультетах литературных и языковых высших учебных заведений.

Непросто произвести юридический перевод на английский, но еще ответственнее задача переводчика, работающего над стихотворной формой литературного текста. Важно перевести исходное произведение так, чтобы не только не потерялся его смысл, но и была сохранена рифма и такт. Вот где раскрывается истинный дар специалиста по переводам. Если вам необходим качественный перевод художественной литературы, обращайтесь в бюро переводов «ЛингваКонтакт» – серьезную компанию с лучшими переводчиками страны.

Полезные ссылки:
Проект «Гутенберг» — крупнейшая бесплатная электронная библиотека литературы на иностранных языках: www.gutenberg.org

ISO 9001:2011

Система менеджмента качества сертифицирована по международному стандарту ISO 9001:2011

Great job

★★★★★
LinguaContact (ex. Alba Longa) provided me interpreting services in December 2014, and it was satisfactory in terms of quality of the interpreter’s work, and punctuality of the manager. The interpreters of LinguaContact have lots of experience in many fields, are confident and courteous. Furthermore, the manager in LinguaContact is punctual, precise, and supportive. They do an excellent job and offer the most customer-oriented service in Saint Petersburg region. I can confidently recommend LinguaContact as a trustworthy and reliable interpretation service company, with experts in their field.”
- Eunji Lee, Samsung Bioepis - Global Network Specialist

Expression of gratitude

★★★★★
We would like to thank LinguaContact translation company (ex. Alba Longa) for our fruitful cooperation in translation and subtitling of TV shows. While working on the project, LinguaContact proved to be an accurate, goal-oriented and highly responsive team of professionals.”
- T.V. Zubov, Head of Line Production Department (Comedy Club Production)
Menu