Образец технического перевода, строительство

Язык оригинала: английский
Тематика: строительство

Оригинал Перевод
This Civil Design brief has been prepared as a design specification for the use on the X Project for a copper concentrate process plant, located in X. Настоящее техническое задание по строительному проектированию было подготовлено в качестве проектной спецификации, используемой в Проекте X для предприятия в Х по переработке медного концентрата.
This design brief is to be read in conjunction with the X documents and the relevant Russian SNiPs and GOSTS and UK Standards. Where there is a conflict between the requirements of the various documents the matter shall be brought to the attention of X. Данное задание на проектирование следует рассматривать в совокупности с документами X и с соответствующими российскими СНиПами и ГОСТами, а также со стандартами Великобритании. При возникновении противоречий между требованиями различных документов вопрос должен выноситься на рассмотрение X.
In addition to the dead loads, operating live loads (including piping loads), this design brief is intended to facilitate the design of equipment to resist Seismic, Wind and Snow loads. For this project, structural design actions are covered in YY 2570 Part 2 – Wind Actions, YY 00333 Part 3 – Snow and Ice Actions and YY 04555 Part 4 Earthquake Actions. Alternatively, Russian SNiP 000 – Loads and Forces cover Wind and Snow Loads and X SNiP000 -Construction in Seismic Regions provides earthquake loads. Помимо указания постоянных статических нагрузок, переменных рабочих нагрузок (включая нагрузки на трубопроводы), данное задание на проектирование предназначено способствовать проектированию оборудования, выдерживающего сейсмические, ветровые и снеговые нагрузки. Для данного проекта воздействия на структурные элементы конструкции приводятся в YY 2570, Часть 2 «Воздействие ветра», YY 00333, Часть 3 «Воздействие снега и льда» и YY 04555. Часть 4 «Воздействие землетрясений». Кроме того, российский СНиП 000 «Нагрузки и усилия» описывает ветровые и снеговые нагрузки, а в СНиП 000 «Строительство в сейсмически опасных регионах» приводятся сейсмические нагрузки.
Project Identification Обозначение проекта
Project Facilities Проектные объекты
Roles and Responsibilities Функции и сферы ответственности
General Design Requirements Общие требования к проектированию
Design Life Расчетный срок эксплуатации
Operating Hours Часы работы
Units for Design Узлы для проектирования
Site Conditions Условия на участке
Service Conditions Эксплуатационные условия
Codes, Standards and Specifications Нормы, стандарты и технические условия
Design Codes and Standards Проектные нормы и стандарты
International Codes Международные нормы
Order of Precedence Порядок приоритетности
Project Related Design Criteria Критерии проектирования для данного проекта
Area and Equipment Numbering Нумерация площадей и оборудования
Hazardous Area Classification Классификация опасных зон
Health Safety and Environment Техника безопасности и охрана окружающей среды
General Общие положения
Material Takeoff Спецификация материалов
Piping Flexibility Analysis Анализ трубопроводов на самокомпенсацию
Flexibility Analysis Philosophy Принципы анализа на самокомпенсацию
Methodology and Acceptance Criteria Методология и критерии приемки
Design Considerations Обоснования проекта
General Layout Общая компоновка
Layout and Piping HSE Considerations Техника безопасности и охрана окружающей среды при разметке и прокладке трубопроводов
Site Plans Планы строительного участка
General Arrangement Drawings Общие компоновочные чертежи
3D CAD Design Трехмерное автоматизированное проектирование (3DCAD)
Foundations and Grade Elevations Высотные отметки фундаментов и грунта
Mechanical Handling Механизация погрузочно-разгрузочных работ
Clearances Зазоры
Heat Tracing Теплотрассы

ISO 9001:2011

Система менеджмента качества сертифицирована по международному стандарту ISO 9001:2011

Great job

★★★★★
LinguaContact (ex. Alba Longa) provided me interpreting services in December 2014, and it was satisfactory in terms of quality of the interpreter’s work, and punctuality of the manager. The interpreters of LinguaContact have lots of experience in many fields, are confident and courteous. Furthermore, the manager in LinguaContact is punctual, precise, and supportive. They do an excellent job and offer the most customer-oriented service in Saint Petersburg region. I can confidently recommend LinguaContact as a trustworthy and reliable interpretation service company, with experts in their field.”
- Eunji Lee, Samsung Bioepis - Global Network Specialist

Expression of gratitude

★★★★★
We would like to thank LinguaContact translation company (ex. Alba Longa) for our fruitful cooperation in translation and subtitling of TV shows. While working on the project, LinguaContact proved to be an accurate, goal-oriented and highly responsive team of professionals.”
- T.V. Zubov, Head of Line Production Department (Comedy Club Production)

Menu