Understanding clearly the value of corporate information as well as customer data, LinguaContact consistently pursues a policy of strict confidentiality regarding the information received from the customers. Such information includes personal data: name, surname, date of birth, e-mail address, etc., which could identify the customer, as well as the company information along with all the documents and files constituting the customer’s commercial secrets. All of the information is provided solely by the customer himself during the placement of a request for the company’s services, as well as during written communication. The information is used solely to continue the cooperation, i.e., for further communication with the customer. The company is committed to keeping the personal and corporate information of its customers secure and to treating it with respect.
All LinguaContact employees full-time and freelance, sign a non-disclosure agreement. A similar agreement is also included in the contract with the customer. Drafting and signing such an agreement is done in full compliance with the Federal law of the Russian Federation No. 98-FZ dated 07/29/2004 on commercial secrets.
LinguaContact adheres to a strict password policy:
- all account, application passwords, etc., are stored in a database with restricted access;
- the password of a user with the administrative rights is different from the other passwords to his accounts;
- transferring user passwords via any unencrypted means or over the Internet is strictly prohibited;
- passwords are changed regularly.
A dedicated server
In order to share files and to work in our CRM system (the translation project management system XTRF), LinguaContact rents its own dedicated server, which also hosts staff email domains.
All the translators working with LinguaContact must adhere to the following ethical standards:
- A translator is an intermediary between the two language environments. His task is to convert text or speech from one language to another. That is to say that the meaning expressed by the translated text or speech cannot be modified, shortened, or extended of the translator’s own accord unless such task was assigned by a customer. *
- While interpreting, the interpreter must adhere to the ethics of oral communication, treat a customer with respect, be sociable, polite, well-mannered, and practice self-control.
- In other cases, a translator should not get involved in the relationships between the parties and he does not have the right to express his position regarding the content of the translated text or the
- A translator must always ensure and maintain a high level of work quality, including a timely execution and delivery.
- A translator must refuse to accept a translation job if he knows that he cannot do a quality work due to the limitations of his competence, linguistic, and area-specific knowledge.
- A translator has no right to derive any benefit from the information which became known during the work, and must not disclose any information about the customer. The Non-Disclosure agreement stays valid after the work has been
- A translator must constantly strive to improve his competence level.