Последовательный перевод

Последовательный перевод (consecutive interpretation) — наиболее распространенный вид устного перевода. Такой режим предполагает, что говорящий произносит логически завершенный отрезок речи (абзац или предложение), а затем делает паузу для того, чтобы переводчик изложил в точности смысл сказанного. Общая продолжительность мероприятия при этом увеличивается, но вместе с тем появляется и главный плюс выбора такой организации коммуникации: участники получают больше времени на обдумывание своих слов.

Последовательный перевод применяется во время деловых переговоров с участием зарубежных партнеров, когда взвешенность каждого слова особенно важна; он используется для видео-конференций, круглых столов. Также последовательный перевод предпочтительнее для выступлений в формате презентаций, когда аудитории нужно оставить время для восприятия визуального материала. К примерам ситуаций, когда рациональнее прибегнуть к последовательному переводу, можно отнести и работу переводчика во время монтажа оборудования, ведь именно этот процесс требует последовательности в изложении информации.

Последовательный перевод
Выбор исполнителя для последовательного перевода не менее важен, чем подбор синхронных переводчиков. Типаж переводчика для работы с аудиторией (например, перевод иностранного специалиста, обучающего русскоязычный персонал) будет существенно отличаться от типажа переводчика, ориентированного на работу с инженерными группами.

Именно поэтому очень важно на самом раннем этапе определить общий характер предстоящей работы и конкретную задачу, которая будет поставлена перед последовательным переводчиком. Сотрудники компании всегда готовы помочь Вам определить детали будущего заказа. Для этого Вы можете выбрать любую удобную форму запроса — звонок, письмо, обращение через сайт.

Следующим важным моментом в подборе последовательного переводчика является выяснение темы перевода. Устный переводчик может иметь разнообразный опыт, владеть многими тематиками, но для устной работы (как и для письменной) важно глубокое знание терминологии переводимого текста, а также (в отличие от письменного перевода) способность быстро реагировать и не задерживать общий ход коммуникации. Чем точнее будет сформулирована тема встречи, в ходе которой будет применяться устный последовательный перевод, тем лучше профессиональные качества выбранного переводчика будут отвечать поставленной задаче. Компетентный специалист нашей компании поможет вам четко определить параметры заказа, в том числе и тематическую направленность, и подберет переводчика в соответствии с заявленной темой. Наша обширная база переводчиков позволит в полной мере добиться такого соответствия.

В понятие качественной работы компания вкладывает еще одну важную составляющую заказа. Это комфортная атмосфера общения, приятное впечатление, которое останется у всех участников коммуникации. Безусловно, в этом велика роль устного переводчика. Если Вам нужен переводчик для официального или торжественного мероприятия, можете смело обратиться в нашу компанию. Мы учтем особые пожелания к его кандидатуре.

Общая стоимость услуги будет зависеть от указанной Вами продолжительности работы переводчика, места проведения заказа (в черте города или за его пределами), и, конечно, языка (распространенный или редкий).

Наша компания предоставит Вам помощь и консультации по всем вопросам, связанным с устным последовательным переводом.

ПОСЛЕДОВАТЕЛЬНЫЙ ПЕРЕВОД ОСОБЕННОСТИ ПРЕИМУЩЕСТВА
последовательный перевод в ЛингваКонтакт Применяется во время деловых переговоров, круглых столов, монтажа оборудования, презентаций, тренингов, переговоров по skype.

Подразделяется на два основных вида: перевод на аудиторию (обучение, круглый стол, презентация) или перевод для узкой группы слушателей.

При работе с высокопоставленными лицами к переводчику предъявляются повышенные требования.

Позволяет обдумать речь как говорящему, так и переводчику.

Переводчик работает непосредственно рядом с автором речи, а не в кабине, как при синхронном переводе.

Подходит для самых разнообразных форматов работы.

См. также:
Синхронный перевод
Перевод телефонных переговоров и видеоконференций
Перевод на свадебных торжествах

ISO 9001:2011

Система менеджмента качества сертифицирована по международному стандарту ISO 9001:2011

Great job

★★★★★
LinguaContact (ex. Alba Longa) provided me interpreting services in December 2014, and it was satisfactory in terms of quality of the interpreter’s work, and punctuality of the manager. The interpreters of LinguaContact have lots of experience in many fields, are confident and courteous. Furthermore, the manager in LinguaContact is punctual, precise, and supportive. They do an excellent job and offer the most customer-oriented service in Saint Petersburg region. I can confidently recommend LinguaContact as a trustworthy and reliable interpretation service company, with experts in their field.”
- Eunji Lee, Samsung Bioepis - Global Network Specialist

Expression of gratitude

★★★★★
We would like to thank LinguaContact translation company (ex. Alba Longa) for our fruitful cooperation in translation and subtitling of TV shows. While working on the project, LinguaContact proved to be an accurate, goal-oriented and highly responsive team of professionals.”
- T.V. Zubov, Head of Line Production Department (Comedy Club Production)
Menu